primo numero della rivista Augusta

 
Issime / Eischeme mt.953

Breve racconto tradotto dal dialetto walser


D'CHATZU UN D'MÖISCH
D'möisch sén gsinh in d'nuat antweegen dar chatzu. Sua hentsch déssidurut
z'anandre vinnen um süjen an ousganh.
Zéntsch disküturun a junh mous het gseit:
- Wénn um da halds dar chatzu wieri ghankhts as tringjilti, das,
tétti klenkun in all tritta dar chatzu.
- Wir wieri avertiriti un hettewer allz z'zéit um n'ündsch widerzin zam hous.
Allu d'möisch hen plljepput za hénne, d'idée ischt gsinh guti, wa eina ischt gsprunnhen ous un het gseit:
- D'idée ischt vürous guti. Wa wier ündscher andru leit dén a di tringiu dar chatzu?

Ischt tellur müssurun as dinh dén z'is tun.

IL GATTO E I TOPI
I topi erano molto preoccupati a causa del gatto. Cosí decisero di riunirsi
a consiglio e studiare il da farsi. Nel corso della discussione un topo giovane disse :
- Se attorno al collo del gatto fosse appeso un campanellino, questo tintinnerebbe ad ogni passo del gatto.
- Noi saremmo avvisati e avremmo tutto il tempo per rifugiarci in casa.
Tutti i topi applaudirono l'idea ingegnosa, senonché uno intervenne
e disse:
- L'idea è eccellente. Ma chi di noi attaccherà il campanello al collo del gatto?

È piú facile avere un idea che eseguirla.

Estratto dal volume di racconti di Esopo - WILLISCHT LEESEN?: kuntjini van Esopo gchierti in töitschu van Imelda Ronco Hantsch - tradotti nel dialetto walser di Issime e pubblicati dall'Associazione Augusta.

 Associazione Augusta
L' associazione
Il repertorio linguistico
Racconto nel dialetto
walser
vedi anche
 Issime
L'amministrazione
La storia
La lingua töitschu
 Museo arte sacra
 La chiesa e le cappelle
 Il costume tradizionale
 Biblioteca
 Sportello linguistico
 
Ultimo aggiornamento: 22-Set-2005 | © 2002 Comunità Montana Walser - Tutti i diritti riservati | Top